Getting your Trinity Audio player ready...
|
Субботний выпуск: в субботу я часто пишу обновления или делюсь статьей, которую ранее написал на неделе. Я часто пишу о любви и хочу, чтобы те, кто читает отрывки, поняли значение “агапе”, которое является греческим словом, наиболее часто используемым для “любви” в Новом Завете.
Слова часто подводят нас.
Мы не можем выразить себя, поэтому неправильно говорим или говорим одно, а подразумеваем другое. Иногда мы не можем вспомнить слово, которое хотим использовать.
Авторы Нового Завета изо всех сил пытались найти слово, определяющее – любовь!
Греческий язык, на котором был написан Новый Завет, не имел адекватного слова для того, как Иисус описывал любовь.
У греков было слово “сторге”, что означало любовь к чему-то знакомому. Его можно использовать для собаки или, что еще хуже, для кошки. Вы когда-нибудь были рядом с кем-то, а потом однажды подумали: “наверное, мы становимся друзьями?”
“Сторге” не использовалось в Новом Завете, потому что любовь, которой учил Иисус, была настолько сильной, что вы могли познать ее только, когда испытали сами.
У греков тоже была любовь – “Эрос”. Это интенсивная любовь желания. В английском, мы бы назвали это “эротикой”, и мы знаем, что это значит, и те, кто говорил по-гречески во времена Иисуса, тоже это знали.
Слово “похоть” не могло быть использовано. Это такая любовь, которая редко дает взамен и редко приносит удовлетворение. Это не то слово, которое апостол Павел употребил для обозначения любви в 1 Коринфянам 13!!!
В греческом языке было слово “филео” – дружба, что означает “братская любовь”. (Может город Филадельфия – это город дружеской любви, вы не задумывались?). Дружба есть и должна быть, ею наслаждаются все. Мы ценим наших друзей и говорим, что сделаем для них все, что угодно.
Но “филео” может быть непостоянной. Вы когда-нибудь говорили: “Я твой лучший друг”, а через день говорили: “я больше никогда не хочу тебя видеть”? Дружба нужна всем, но, как правило, связана с нашими ожиданиями от другого человека. Нет, “филео” не является основным словом, используемым для обозначения любви в Новом Завете.
В греческом языке есть непонятное слово – “агапе”. Именно оно используется авторами Нового Завета для обозначения любви. В Евангелии от Иоанна 3:16 сказано: “Ибо так возлюбил Бог мир, что отдал Сына Своего Единородного, дабы всякий, верующий в Него, не погиб, но имел жизнь вечную”.
Агапе – любовь, которая может быть страстной наряду с готовностью умереть за другого человека, это служение, а не взятие; отдача, а не гнев на несбывшиеся ожидания.
Слово “агапе” как слово почти не употреблялось в первом веке. Авторы Нового Завета вытащили пыльное слово из своего словарного шкафа и сказали: “давайте использовать слово “агапе”, чтобы описать самую захватывающую концепцию, когда-либо выраженную в истории мира. Любовь нуждается в сверхъестественной силе; это плод Духа!”
“Агапе” – это серия посланий, которые я хочу написать для вас на следующий месяц под названием “Настоящая проблема – это любовь”. В каждом послании мы будем поощрять тех, кто слушает – говорить:
“Мало кто когда-либо был осужден за перемены,
но многие были влюблены в него!”